top of page

Vous êtes au Québec et voulez vraiment rendre votre expérience typique? Ne passez surtout pas à côté de la bouffe! Notre gastronomie est à la fois traditionnelle et à la fois raffinée. Faites-en la découverte. / You are in Quebec and you really want to make the most of it? Do not miss trying Quebec reknown and typical food! Our gastronomy is both traditional and exquisite. It is now yours to discover!

Les entrées / Our starters

• Fondue parmesan / Parmesan fondue
• Soupe aux pois / Pea soup
• Soupe aux gourganes / Fava soup


Les repas / Our main dishes

• Crêpes jambon fromage et sirop d’érable / Hm, cheese and maple syrup crepes
• Fêves au lard / baked beans
• Fondue chinoise / Chinese fondue
• Galettes sarazin / Buckwheat pancakes
• Guédilles / Hot-dog bread filled with sald (egg, cabbage or chicken salad)
• Hot chicken / Hot chicken sandwich
• Oreilles de crisse / deep-fried smoked pork jowls (literally ''Christ' ears'')
• Pain de viande / meatloaf
• Pâté à la viande / meatpie
• Pâté chinois / similar to Shepherd's pie (literally Chinese pâté)
• Poutine / Poutine

• Raclette façon québécoise / Raclette Quebec way

• Ragoût de boulettes / meatballs stew
• Ragoût de pattes / porc legs stew
• Spaghetti italien – le met le plus mangé par les Québécois ! / Italian spaghetti - the most commun meal eaten by Québécois!
• Smoke Meat de Montréal / Montreal Smoke Meet
           o Essayez-le chez Schwartz à Montréal ou chez Brynd à Québec

           o Try it in Schwartz restaurant in Montreal or at Brynd’s in Québec city

• Tourtière du Lac St-Jean / Lac St-Jean meat pie
• Vol-au-vent au poulet ou aux fruits de mer / Chicken or seafood vol-au-vent (literally ''flight-in-the-wind)


Les régionalités / From Québec regions
• Chiard au Baloney – Bas St-Laurent
• Cipâte (ou Cipaille) – Bas St-Laurent
• Hot-Dog michigan – Mauricie
• Patates à Bernard (ou patates fricassées ou chiard de goelette)

  Bas St-Laurent / Bernard's potatoes
• Pâtés croches / crooked meat pâté – île aux coudres
• Poutine à la viande (rien à voir avec la poutine régulière) 
/ Meat Poutine (nothing to do with regular poutine) – Mauricie​

 

 

Les desserts / Our Desserts
• Biscuits et gâteaux à la mélasse / Cookies and cakes molasses
• Bonbons aux patates / Potatoes candies
• Brie fondant au sirop d’érable et canneberge / Hot brie cheese with maple syrup and cranberries
• Bûche de Noël / Yule Log
• Carrés aux dattes / Date squares
• Croustade aux pommes et à la rhubarbe / Appel and rhubarb crumble
• Grand-père au sirop d’érable / Pastry in hot maple syrup (literally : maple grandfathers)
• Pain trempé dans le sirop d’érable chaud / Bread dipped in hot maple syrup
• Pet de sœurs / Cinnamon roll (literally ''sister’s or nun’s farts'')
• Pudding chômeur / Hot syrup over cake pastry (literally unemployment pudding)

• Sucre à la crème / Maple fudge

Tarte au sucre (elle est différente de celle française) / Maple sugar pie
• Tire sur la neige (sirop d’érable chaud, versé sur la neige, devient en tire, et se mange comme une sucette avec une palette de bois) / Maple taffy or sugar on snow (hot maple syrup, poured over snow and lifted with a small wooden stick)
• Tire de la Sainte-Catherine / St. Catherine’s Day taffy
• Toasts à la mélasse
​ / Mollasses toasts

 

Sur les toasts et à-côtés / On toasts and besides
• Betteraves dans le vinaigre / Pickled beets

• Beurre d’érable / Maple butter

• Beurre de pomme / Apple butter

• Chips au ketchup / Ketchup chips
• Concombres glacées / Iced pickles

• Cretons / A spicy pork meat spread you put on toasts
• Gelée de pommes / Apple jelly

• Ketchup aux fruits maison / Homemade fruit ketchup

• Mélasse / Mollasses
• Tête fromagée / pork meat spread, similar to cretons (literally cheesy head)


Les boissons / Our drinks
• Bière d’épinette / Spruce beer
• Caribou / traditional maple syrup alcoholic beverage (literally reindeer)
Cidre de glace / Ice cider
• Moût de pomme / Apple must
• Sacrilège / Maple syrup alcoholic beverage

• Et les nombreuses bière du Québec! / And our many beers from Québec!

Vous devriez essayer plusieurs de nos fameuses microbrasseries. Plusieurs de ces bières se retrouvent dans les épiceries ou magasins spécialisés, tel que «Le monde des bières» situé au 13 Marie de l’incarnation. / You should try our many famous microbreweries. Many of their beers can be find in grocery stores or in specialised shops, like «Le monde des bières» located at 13 Marie de l’incarnation.

Pour ne nommer que quelques microbrasseries / Just to name a few microbreweries :

- À la Fût

- Archibald (à Québec – in Québec)

- La Barberie (à Québec – in Québec)

- Charlevoix

- Corsaire (à Lévis, en face de Québec - in Lévis, facing Québec City)

- Le Trou du Diable

- Les bières de la Nouvelle-France

- St-Arnould

- Schoune


Les fromages / Our cheeses
Les fromages québécois sont multiples et gagnent en reconnaissance! Ils rivalisent désormais avec les fromages français.
 

Voici une liste rapide des fromages les plus connus et appréciés des Québécois. Pour avoir une liste exhaustive, pour en savoir davantage sur chacun des fromages, ou pour des recettes avec ces derniers, visiter www.fromagesdici.com 

Quebec cheeses are various and are now world-wide famous! They are now competing French cheeses.Here is a quick list of our most appreciated cheeses. For a complete list, to know more about each cheese and to discover many recipees, visit www.ourcheeses.com


 

- Le Cendrillon (prix du meilleur fromage au monde 2009 au World Cheese Awards / Voted best cheese in the world 2009 at World Cheese Awards))
- Boursin
- Champfleury
- Ciel de Charlevoix
- Coureur des bois
- Doré-mi (fromage à griller / cheese to grill)

- La sauvagine
- L’ermite
- Fin Renard
- Maria Chapdelaine
- Migneron de Charlevoix
- Oka
- Paillasson de l’isle d’Orléans (fromage à griller / cheese to grill)
- Péribonka
- St-Paulin

- Les cheddars – fromage traditionnellement fabriqué au Québec, il s’en faisait dans tous les villages. Le «Perron» était même exporté à la cours d’Angleterre. / Our cheddars – traditionally, all Québec towns were cheddar makers. The «Perron» cheese, was exported to the royal English court!
- Et bien sûr tous les fromages en grain qui font Skouick ! Skouick ! et qui garnissent nos belles poutines
​ / And all curd cheeses that makes a Skouick! Skouick! noise when eating it and that are used in our great poutines.

 

Restaurant typiquement Québécois / Typical Quebec restaurants

Vous aimeriez découvrir ces plats ? Il existe un restaurant avec de la cuisine typiquement québécoise à Québec. / You would like to discover these traditional plates? Eat at Buffet de l’antiquaire! You will find commonly eaten Quebec dish.
 

Le Buffet de l’antiquaire
95 Rue St-Paul
G1K 3V9

 

Également, vous trouverez beaucoup de plats typiques dans les rotisseries St-Hubert, situés à la grandeur du territoire québécois. L’idéal toutefois est de voyager dans les magnifiques régions et de faire les restaurants du coin, ou encore de se faire inviter à un réveillon de Noël !

You will also fin many typical plates in the rotisseries St-Hubert, located all over Quebec province. The ideal way to explore Quebec cuisine is to travel around Québec beautiful regions and try the local restaurants or te get invited to a Christmas celebration in a Québec family!

 

La bouffe / Quebec Food

bottom of page